Форум | belpotter.by

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум | belpotter.by » Архив » как вы относитесь к программам-переводчикам?


как вы относитесь к программам-переводчикам?

Сообщений 1 страница 11 из 11

Опрос

как вы относитесь к программам-переводчикам?
плохо

66% - 6
только ими и перевожу

0% - 0
переводить поможет

33% - 3
Голосов: 9

1

ну

0

2

Для смеха- можно попробовать. А для дела я бы не стал...

0

3

Никак. Я ими просто не пользуюсь

0

4

Если что-то очень срочно надо перевести или никто не будет проверять перевод можно и программами переводить, а так... Лучше ими не пользоваться. У меня однажды одна такая перевела "monkey" как "клещевые захваты"

0

5

Да в общем то неплохо. Иногда, для развлечения в тот же Промт можно загнать небольшой текст, а потом спросить себя: "А что  я перевожу?" :)

0

6

Эти проги можно использовать чисто для прикола - посмеяться над некоторыми ляпами. :)

0

7

Справедливости ради надо заметить, что есть и неплохие програмки. Например "Pragma" - вполне приличный англо-русско-украинский переводчик. Иногда даже падежи вяжет и ляпов допускает гораздо меньше остальных. А вот "Promt'ом" лично я не рекомендовала бы пользоваться - это так, програмка "для поржать". "Magik Goodie" хоть и хвалёная, но...

Rusia написал(а):

перевела "monkey" как "клещевые захваты"

0

8

А я их вообще не уважаю. Переведет с ошибкой-трындец.

0

9

Переводчики всегда коряво переводят. Разве только что если  посмеяться охото, то можно воспользоваться))

0

10

GRoZa написал(а):

Переводчики всегда коряво переводят. Разве только что если  посмеяться охото, то можно воспользоваться))

Ага, однажды PROMT перевёл "force" как пудовые гири

0

11

А Белазар выдал:
У дзверы патэлефанавалі

0


Вы здесь » Форум | belpotter.by » Архив » как вы относитесь к программам-переводчикам?