Форум | belpotter.by

Объявление

Дорогие посетители! К сожалению, возможность оставлять комментарии и создавать темы на форуме отключена из-за изменений в законодательстве Республики Беларусь. Вы можете продолжить общение на нашей странице ВКонтакте - https://vk.com/belpotter

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум | belpotter.by » Архив » Официальный перевод названия 7 книги


Официальный перевод названия 7 книги

Сообщений 1 страница 27 из 27

Опрос

Нравится ли вам официальный перевод названия последней книги
Нравится, очень точно передает смысл книги

50% - 5
Не нравится, я бы перевел по-другому

50% - 5
Мне всё равно

0% - 0
Голосов: 10

1

Как известно, называться заключительная книга будет "Гарри Поттер и Дары Смерти". А вам нравится такой перевод названия?

0

2

Я бы перевел - Гарри Поттер и Реликвии Смерти.
Хотя в принципе мне без разницы (на белорусском то Рэліквіі Смерці :))

0

3

"Гарри Поттер и Реликвии Смерти" звучит неплохо, но несколько искажает сдержание книги и может быть неправильно истолковано. Поэтому я за  "Гарри Поттер и Дары Смерти".

Отредактировано Geldor (12.08.2007 03:56:41)

0

4

А мне не очень нравится такое название. Когда Ро объявила название 7 книги, она дала альтернативное название для иностранцев - Harry Potter and the Relics of Death - Гарри Поттер и реликвии смерти. Непонятно, зачем РОСМЭН "взял" перевод у Potter's Army?

0

5

"Росмен" и "Армия Поттера" - одно и то же. ИМХО

0

6

Ну, не совсем одно и то же :)

Кстати на dp РОСМЭН очень прозрачно намекает на то, что в скором времени у Potter's Army будут неприятности. В прошлый раз под "раздачу" попал Снитч. Сорри за оффтоп, но, может стоит убрать с главной страницы перевод (или хотя бы запаролить его)?

0

7

дело в том что росмену принадлежат права на русский язык. а  мы переводим на белорусский, так что бояться можно только Роулинг.

0

8

А точнее, её злющих адвокатов :).  В любом случае, истерика по поводу "незаконных переводов" скоро уляжется.
Да и к официальному переводу названия все привыкнут  :(

0

9

И опять сорри за оффтоп. Жалко, если проект Potter's Army прикроют. Они, вроде, аудиокнигу обещали в скором времени.

0

10

В принципе, название неплохое.

0

11

В принципе, название неплохое.

А если бы пришлось выбирать, ты бы его оставила? Или использовала другое?

Это я к тому спрашиваю, что РОСМЭН недавно объявлял о конкурсе на лучший перевод названия. Была  масса замечательных предложений. ИМХО, РОСМЭН выбрал не самое лучшее.

0

12

Потому что Росмен выбрал то название, которое было названо больше всех. Не переведи так Армия Поттера, победило бы другое название

0

13

laperla написал(а):

А если бы пришлось выбирать, ты бы его оставила?

Вообще, было бы логичнее назвать "Гарри Поттер и Реликвии Смерти". На мой взгляд, это название всётаки лучше. Но выбранное в результате голосования тоже не плохо. Хорошо, что победило не "Гарри Поттер и Роковые Мощи"

0

14

laperla написал(а):

РОСМЭН недавно объявлял о конкурсе на лучший перевод названия

ИМХО: РОСМЕН на этом конкурсе названий практически все призы пораздовал своим. У меня соседка была 1-ой, кто предложил название "Гарри Поттер и Дары Смерти", так она вообще не попала в список победителей, а сказали, что победят первые 50 человек!

0

15

laperla написал(а):

А точнее, её злющих адвокатов

Не боись, даже злющих адвокатов можно отбить подальше по нашим законам об авторском праве и об информатизации.

belpotter написал(а):

так что бояться можно только Роулинг.

Если очень нужно можно просто создать зеркало и на нём выложить и запаролировать перевод, пароль давать только зарегиным участникам например форума, т.о. даже Ро не сможет ничего сделать. Это проверенный метод: народники им пользуются со времён 4-ой книги.

0

16

Ну я думаю Роулинг не будет к нам приставать. А если что - зарегистрируем авторские права  :P  Шутка!

P.S. А может и нет...

0

17

belpotter написал(а):

Роулинг не будет к нам приставать

Я тоже так думаю. По крайней мере пока не решит издать ГП на беларусском, а случится это по всей видимости не скоро(если вообще случиться).  Так что волноваться, я думаю, не стоит.

0

18

belpotter написал(а):

P.S. А может и нет...

Если что - обращайся, я ж юрист как-никак.

0

19

Geldor написал(а):

Я тоже так думаю. По крайней мере пока не решит издать ГП на беларусском, а случится это по всей видимости не скоро(если вообще случиться).

Наши издательства не хотят платить столько, сколько требует Ро за авторские права. А вообще есть один документик ООН, где написано, что в борьбе за сохранение в живом виде исчезающих и вымирающих языков допустимы все средства (мирные), кроме террора, подрыва конституционного строя гос-ва и т.п. Бел. язык был занесён в список исчезающих языков ещё лет 5 назад.

0

20

Я читала интервью с одним из переводчиков седьмой книги, где он сказал, что в названии решили не использовать слово "смерть". Вы меня успокоили!
А сам перевод, если судить по тому, что говорил переводчик, будет традиционно ужасный

0

21

Морфий написал(а):

А сам перевод, если судить по тому, что говорил переводчик, будет традиционно ужасный

Согласна. Росмен и нормальный перевод - нонсенс. Недавно читала какую-то их книгу - хохотала до колик.

0

22

Rusia написал(а):

Недавно читала какую-то их книгу - хохотала до колик.

а что за книга?

0

23

Дары Смерти,Реликвии Смерти,Роковые Мощи-на мой взгляд одного поля ягода.

0

24

ДжиниУизли написал(а):

Дары Смерти,Реликвии Смерти,Роковые Мощи-на мой взгляд одного поля ягода.

Нет, не одного. Дары смерти по контексту получается наиболее правильным. И если реликвии смерти пережить ещё можно, то Роковые мощи уже ни в какие ворота!

0

25

Морфий написал(а):

Роковые мощи уже ни в какие ворота!

Да, смысл иной.

0

26

Самый нормальный-дары смерти

0

27

лучше чем смертельные мощи )) этож представить себе было страшно

0

Похожие темы


Вы здесь » Форум | belpotter.by » Архив » Официальный перевод названия 7 книги